A paz do Senhor Jesus Cristo esteja com todos.

Estava acessando a página da Sociedade Bíblica do Brasil e vendo algumas comparações de textos bíblicos em versões diferentes. Fiquei surpreso com uma versão em especial, a versão Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH). Entendi que ela pode retirar algumas essências do Evangelho, da Palavra de Deus. Acompanhe abaixo a comparação encontrada na referida página.

tabela_tra1

O que me deixou chocado, particularmente, foi o texto de Mateus 16:24, onde o símbolo da fé cristã, a cruz, é literalmente retirada da mensagem. Tomar sua cruz, vir após Cristo e seguir. Tudo bem que o texto explica exatamente o que Jesus quis dizer, porém, temos de entender, como Paulo disse:

“Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.” 1 Coríntios 1:18

De modo algum estou aqui promovendo adoração à cruz, ao objeto, mas se somos de fato seguidores de Cristo, temos que entender que devemos levar nossa cruz. Se uma versão bíblica tira a essência do que Cristo falou sobre a cruz, na minha opinião, pode comprometer espiritualmente a mensagem.

Por isso defendo a utilização de várias versões, e obviamente, não descarto a utilização da versão NTLH, entretanto, é necessário ter o devido cuidado para não ter a mensagem comprometida. Sobre este assunto recomendo que leia um antigo artigo nosso: Traduções Bíblicas: A importância de observá-las.

Deixo claro que é minha opinião. Longe de mim querer ser o dono da razão, até porque sequer tenho formação teológica para discutir esse tipo de assunto.

Deus abençoe a todos poderosamente e dê o discernimento necessário para que você encontre respostas dentro das Escrituras.